W tym artykule odkrywamy fascynujący świat Juliusz Żuławski, temat, który przez lata przykuwał uwagę wielu osób. Poprzez szczegółową analizę zbadamy różne aspekty Juliusz Żuławski i jego wpływ na dzisiejsze społeczeństwo. Od jego powstania po ewolucję w czasie, zajmiemy się kluczowymi aspektami, które zaznaczyły jego znaczenie w różnych obszarach. Dodatkowo zagłębimy się w jej wpływ na kulturę popularną i jej rolę w codziennym życiu ludzi. Dzięki temu artykułowi odkryjemy znaczenie Juliusz Żuławski i jego znaczenie we współczesnym świecie. Przygotuj się na podróż pełną odkryć i wiedzy!
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Data i miejsce śmierci | |
Miejsce spoczynku | |
Zawód, zajęcie | |
Rodzice |
Juliusz Żuławski (ur. 7 października 1910 w Zakopanem, zm. 10 stycznia 1999 w Warszawie) – polski poeta, prozaik, tłumacz poezji anglojęzycznej, w latach 1978–1983 i 1988–1991 prezes Polskiego PEN Clubu.
Był synem Jerzego Żuławskiego, bratem Marka i Wawrzyńca.
Między innymi z Wawrzyńcem dokonał szeregu ciekawych pierwszych wejść nowymi drogami wspinaczkowymi, jak choćby środkiem północno-zachodniej ściany Mnicha (towarzyszył im wówczas Tadeusz Orłowski). Wspinał się także w innych górach Europy: Alpach, Pirenejach i w Górach Kambryjskich).
W latach 1978–1983 i 1988–1991 był prezesem polskiego PEN Clubu.
Tworzył lirykę refleksyjną i wspomnieniową (Pole widzenia 1948), prozę psychologiczną (Wyprawa o zmierzchu 1936, Czas przeszły niedokonany 1962), opowieści biograficzne (Byron nieupozowany 1964).
Opublikował też kilka artykułów na tematy taternickie i o ratownictwie górskim, nie tylko w czasopismach fachowych. W zbiorze zatytułowanym Czas przeszły niedokonany umieścił kilka opowiadań tatrzańskich.
Był członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich. 20 sierpnia 1980 roku podpisał apel 64 uczonych, pisarzy i publicystów do władz komunistycznych o podjęcie dialogu ze strajkującymi robotnikami.
Pochowany na cmentarzu Powązkowskim (kwatera R-4-21).
Juliusz Żuławski był jednym z najważniejszych polskich tłumaczy po drugiej wojnie światowej. Przekładał przede wszystkim poezję angielską i amerykańską. Największą jego zasługą jest zapewne spopularyzowanie w Polsce poezji Roberta Browninga, który wcześniej był niemal nieznany z uwagi na niewielką liczbę, znaczne rozproszenie i niedostępność przekładów.