I dagens värld är O Kriste, du som ljuset är ett ämne som har fått stor relevans och som fångat människor i alla åldrar och intressen. Sedan dess uppkomst har O Kriste, du som ljuset är haft en betydande inverkan på olika aspekter av samhället, genererat debatter, kontroverser och oändliga motstridiga åsikter. Allt eftersom dagarna går fortsätter O Kriste, du som ljuset är att utvecklas och sätta djupa spår i kultur, politik, ekonomi och mänskliga relationer. Det är därför det är viktigt att noggrant analysera och förstå de många aspekterna av O Kriste, du som ljuset är, för att vara medveten om dess implikationer och konsekvenser i vår miljö.
O Kriste, du som ljuset är (Christe, qui lux es et dies på latin) är en aftonpsalm från före 534 möjligen diktad redan under 300-talet av Ambrosius av Milano. Översattes till tyska Christ der du bist Tag und Licht av Wolfgang Meusslin år 1526 och till svenska troligen av Laurentius Petri Nericius eller Olaus Petri år 1536. Bearbetad av Britt G. Hallqvist 1983 med inledningsorden O Kristus, du som ljuset är. Enligt Koralbok för Nya psalmer, 1921 tillskrevs E. Alberus (omkring 1500-1553) den första bearbetningen av den latinska texten, vilket inte framgår av senare psalmböcker.
Texten i 1695 års psalmbok reviderades kraftigt av okänd(a) till Nya psalmer 1921. Enligt 1697 års koralbok sjöngs den psalmen till samma melodi som Christe sann dagsens ljus och skeen (nr 368). Psalmen, med sina sju verser, inleds 1695 med orden:
Musiken (F-dur, 3/2, 6/4) är en medeltida hymnmelodi, i tysk form 1568.
|