No mundo de hoje, Tchê tornou-se um tema de grande relevância e interesse para um amplo espectro de pessoas. Seja pelo seu impacto na sociedade, pelas suas implicações na vida cotidiana ou pela sua relevância na história, Tchê tem se posicionado como ponto central nas discussões e debates atuais. À medida que exploramos mais este tema, é importante analisar todas as suas facetas e considerar a sua influência em diferentes aspectos das nossas vidas. Este artigo busca aprofundar Tchê sob diferentes perspectivas e oferecer uma visão ampla e completa de sua importância e relevância no mundo atual.
Tchê é uma interjeição comumente utilizada no português, no castelhano (che) e no valenciano (xe), sendo usada como vocativo (significando "companheiro", "amigo") ou para expressar espanto ou surpresa. O revolucionário argentino Che Guevara foi apelidado como tal por seus companheiros cubanos devido ao seu uso frequente da expressão, percebida como estrangeira no país caribenho.
Em português, a expressão é utilizada no Rio Grande do Sul, sendo vocábulo característico do dialeto gaúcho. Em castelhano, a expressão é utilizada na Argentina, na Bolívia, no Paraguai, no Uruguai e em Valência. No inglês das Ilhas Malvinas, por influência castelhana, utiliza-se a expressão (grafada che, chay ou chey) com o mesmo significado.
Em alguns países latino-americanos o termo é usado como sinônimo de "argentino" ("jornais che", "obelisco che"). Na Espanha, che é utilizado para se referir a uma pessoa de origem valenciana. O time de futebol Valencia é conhecido como a "equipe che" ou simplesmente "os ches".
Em algumas regiões do interior de São Paulo, o "tchê" foi modificado até chegar ao “xé” ou "ché", possuindo a mesma pronúncia do castelhano, obtendo o mesmo significado. Isso se dá porque a região foi caminho de tropeiros, onde diversos comerciantes paulistas realizavam suas vendas e negócios, e muitos tropeiros e peões oriundos do Rio Grande do Sul passavam temporadas. A expressão é registrada como "ché!" em O Dialeto Caipira de Amadeu Amaral, como interjeição de dúvida do dialeto caipira.