Dans cet article, nous explorerons le sujet de Hadîth Bayâd wa Riyâd, qui a suscité un grand intérêt et une controverse ces derniers temps. Depuis ses origines jusqu'à sa pertinence aujourd'hui, Hadîth Bayâd wa Riyâd a retenu l'attention des universitaires, des professionnels et du grand public. Grâce à une analyse détaillée, nous examinerons les différentes perspectives et opinions qui existent autour de Hadîth Bayâd wa Riyâd, ainsi que son impact sur divers domaines de la société. De plus, nous approfondirons l'histoire et l'évolution de Hadîth Bayâd wa Riyâd, en mettant en évidence ses réalisations et ses défis au fil du temps. Cet article cherche à fournir une vue complète et objective de Hadîth Bayâd wa Riyâd, contribuant au débat et à la compréhension de son importance dans le monde d'aujourd'hui.
Artiste |
Anonyme |
---|---|
Date | |
Technique |
enluminures sur papier |
Dimensions (H × L) |
28,2 × 20 cm |
Format |
30 folios reliés |
No d’inventaire |
Ar. 1613 |
Localisation |
Le Hadîth Bayâd wa Riyâd ou Histoire de Bayad et Riyad est un manuscrit illustré contenant l'histoire d'une romance des aventures de Bayâd, marchand de Damas et Riyâd, une jeune esclave. Il s'agit de l'un des trois manuscrits (les deux autres sont à la Chester Beatty Library de Dublin et à la Bulac, à Paris) conservant encore la trace de cette histoire, de manière fragmentaire, contenant 30 folios et 14 miniatures. Il s'agit de l'un des rares manuscrits provenant d'Al-Andalus ou du Maghreb médiéval. Il est actuellement conservé à la bibliothèque apostolique vaticane.
Le manuscrit est écrit dans une graphie propre au Maghreb ou à al-Andalus. Si la localisation précise de son exécution est inconnues, quelques détails dans l'architecture représentée, typique de l'art almohade ainsi que dans les vêtements, notamment les coiffures féminines, font plutôt penser à l'Al-Andalus et plus précisément à Séville au cours du XIIIe siècle. C'est le plus ancien manuscrit islamique enluminé évoquant une histoire d'amour,.
L'histoire se déroule au nord de la Mésopotamie. Bayâd est le fils d'un marchand de Damas qui, au cours d'un voyage, rencontre la suite d'une noble dame et notamment d'une jeune esclave et chanteuse, Riyâd, dont il tombe amoureux. De nombreux obstacles se dressent entre les deux amoureux. Ils sont finalement contraints de se réfugier dans l'amour platonique,.
Le manuscrit est alternativement écrit en prose, pour la description des scènes, et en vers pour exprimer les sentiments des deux amoureux.
La romance de Bayâd et Riyâd présente de nombreux points communs avec plusieurs histoires d'amour arabe, comme Majnoun et Leila. Cette histoire est déjà présente dans la compilation de Abû l-Faraj al-Isfahânî, le Livre des Chansons (Kitāb al-Ag̍ānī), un livre présent à l'époque Almohade en Andalousie. Elle continue de circuler par la suite, étant reprise par le poète andalou Ibn Saïd. L'histoire a aussi circulé en Espagne chrétienne, puisqu'elle présente des points communs avec le Libro de Buen Amor de Juan Ruiz au siècle suivant.