Français du Luxembourg

Dans cet article, nous souhaitons approfondir le sujet de Français du Luxembourg, un aspect qui a gagné en pertinence ces dernières années. Français du Luxembourg est un sujet qui a suscité l'intérêt de nombreuses personnes dans différents domaines, que ce soit au niveau personnel, académique ou professionnel. Alors que Français du Luxembourg continue de gagner en importance, il est essentiel de comprendre ses implications et ses applications dans la société actuelle. A travers cet article, nous explorerons diverses perspectives et approches liées à Français du Luxembourg, dans le but de fournir une vision complète et enrichissante sur ce sujet.

Le français du Luxembourg est une variante régionale qui se différencie peu du français de France ou du français de Belgique. Plutôt que d'être un dialecte distinct, il se situe sur le spectre des variations du français dans sa zone géographique.

Influences d'autres langues

Cela dit, le français parlé au Luxembourg est quand même influencé par les deux autres langues officielles, l'allemand et le luxembourgeois et aussi par des langues des communautés importantes issues de l'immigration, tels que l'italien et le portugais.

Quelques exemples d'influences allemandes :

  • L'emploi de la structure dative allemande : « À Jean son chien. » pour dire « Le chien de Jean. » ;
  • Des traductions littérales des termes allemands : « manteau de pluie » pour « imperméable » (Regenmantel) ;
  • Frach pour dire « effronté ».

Certaines de ces expressions sont aussi présentes dans le français parlé dans les régions géographiquement proches comme le français de Lorraine et le français d'Alsace.

Régionalismes

Exemples :

  • « On base » pour dire « On s'en va ».

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes