En el mundo actual, Alisa Ganíyeva se ha convertido en un tema de gran interés y relevancia. Es un tema que ha capturado la atención de muchas personas y ha generado debate en diferentes ámbitos. En este artículo, exploraremos a fondo Alisa Ganíyeva y sus implicaciones en la sociedad actual. Analizaremos los aspectos históricos, sociales, culturales y científicos relacionados con Alisa Ganíyeva, con el objetivo de ofrecer una visión completa y multifacética sobre este tema. Además, examinaremos las posibles repercusiones y desafíos que Alisa Ganíyeva presenta en el mundo actual, así como las oportunidades y soluciones que pueden surgir a partir de su estudio. A través de este artículo, se pretende contribuir al enriquecimiento del conocimiento y la comprensión sobre Alisa Ganíyeva, y brindar una perspectiva informativa y reflexiva que invite a la reflexión y el diálogo sobre este tema.
Alisa Ganíyeva | ||
---|---|---|
Alisa Ganíyeva. Moscú, 2012 | ||
Información personal | ||
Nacimiento |
23 de septiembre de 1985 (38 años) Moscú | |
Nacionalidad | Unión Soviética, Rusia | |
Lengua materna | ávaro | |
Educación | ||
Educada en | Instituto de Literatura Maksim Gorki | |
Información profesional | ||
Ocupación | escritora, crítica literaria | |
Años activa | desde años 2000 | |
Empleador | Nezavisimaya Gazeta | |
Seudónimo | Gulá Jiráchev | |
Lengua literaria | ruso | |
Géneros | narrativa, crítica literaria | |
Sitio web | www.alisaganieva.com | |
Distinciones |
| |
Alisa Arkádievna Ganíyeva (en ruso: Али́са Арка́дьевна Гани́ева) su apellido a veces se transcribe como Ganíeva; Moscú, 23 de septiembre de 1985) es una escritora y crítica literaria rusa.
Alisa Ganíyeva nació en la capital rusa, pero pasó los primeros años de su vida en Gunib, un pequeño pueblo montañoso de Daguestán, república norcaucásica de la Federación Rusa, de donde proviene su familia. Después empezó a ir a una escuela en Majachkalá, la capital daguestana, lo que supuso "un gran choque" para ella, ya que allí no hablaban su idioma natal, el ávaro, sino el ruso, que ella entonces desconocía.
Más tarde se mudó a Moscú. Sobre aquella época, recuerda: "El cambio de Majachkalá a Moscú fue mucho más fácil, aunque el primer año todavía me distinguía mucho de mis compañeros de curso por mi ingenuidad infantil y el desconocimiento de las realidades de la vida adulta. Bien por mi trenza larga, bien por mi aspecto caucásico, la policía me paraba a cada instante y me retenía durante largo rato en comisaría. Lo que les turbaba, sobre todo, era mi apellido, pues en aquellos años aún vivían las terroristas Ganíeva, unas hermanas de Chechenia. Al mismo tiempo, el sinfín de impresiones vívidas y la sensación de total libertad hicieron de ese tiempo en Moscú un período sumamente hermoso".
Ganíyeva firma con su apellido sus artículos periodísticos y de crítica literaria, así como sus cuentos semiinfantiles, que, según ella misma dice, son herederos de los textos del inglés Lewis Carroll y del ruso Daniil Jarms. La ficción sobre Daguestán, en cambio, la firma con el seudónimo masculino de Gulá Jiráchev.
Colabora con artículos y relatos en diversos medios: las revistas mensuales Znamia, Novy Mir, Oktiabr, los semanarios Literatúrnaya Rossía, NG-Ex Libris, entre otros.
Como crítica literaria pertenece al grupo PoPuGán, nacido en 2009 e integrado, además, por Yelena Pogorélaya y Valeria Pustovaya.
Su obra ha recibido en Rusia varios premios.
En español publicó ¡Salam, Dalgat! y Demonios, ambas obras con el seudónimo Gulá Jiráchev. Aparecieron en la antología El segundo círculo, editorial La Otra Orilla, 2011. El segundo fue traducido por Marta Rebón y el primero, por esta junto con Olga Korobenko.